WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE
Where have all the flowers gone, long time passing?
Where have all the flowers gone, long time ago?
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the young girls gone, long time passing?
Where have all the young girls gone, long time ago?
Where have all the young girls gone?
Gone for husbands everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the husbands gone, long time passing?
Where have all the husbands gone, long time ago?
Where have all the husbands gone?
Gone for soldiers everyone
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the soldiers gone, long time passing?
Where have all the soldiers gone, long time ago?
Where have all the soldiers gone?
Gone to graveyards, everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the graveyards gone, long time passing?
Where have all the graveyards gone, long time ago?
Where have all the graveyards gone?
Gone to flowers, everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Where have all the flowers gone, long time passing?
Where have all the flowers gone, long time ago?
Where have all the flowers gone?
Young girls have picked them everyone.
Oh, when will they ever learn?
Oh, when will they ever learn?
Words and Music by Pete Seeger (1955)
(c) 1961 (renewed) by Sanga Music Inc.
這首歌是六十年代一首著名的反戰歌曲。作者Pete Seeger從俄國諾貝爾文學獎得主Mikhail Sholokhov的And Quiet Flows the Don一書中看到一首Ukraine的民歌而得到靈感。
原來的那三句歌詞是﹕’Where are the flowers, the girls have plucked them. Where are the girls, they’ve all taken husbands. Where are the men, they’re all in the army.’
女孩們採走了花兒﹐獻給了他們的愛人們。那些年輕的軍人們回家時﹐長眠在安靜的墳地裡了。時間流逝﹐墳場上開出了一朵朵鮮花﹐而他們什麼時候能學會戰爭的代價﹖
Leave a Reply